Dodatek:Nemški frazeologemi
Videz
Spodnja tabela prikazuje seznam nemških frazeologemov in njihove slovenske ekvivalence.
| Nemški frazeologem | Slovenska ekvivalenca |
|---|---|
| Abstand nehmen von etw. | opustiti kaj; odstopiti od česa |
| sich winden wie ein Aal | izmuzniti se kot jegulja |
| jemanden über die Achsel/Schulter ansehen | gledati zviška na koga |
| mit Ach und Krach | z jokom in stokom |
| an die falsche Adresse geraten | naleteti na napačen naslov; potrkati na napačna vrata |
| keine blasse Ahnung von etwas haben | ne imeti pojma o čem; komu se o čem niti ne sanja |
| etwas in Angriff nehmen | lotiti se česa |
| bei jemandem gut angeschrieben sein | biti dobro zapisan pri kom |
| Anstoß nehmen an etwas | spotakniti/spotikati se ob kaj |
| Anstoß erregen bei jemandem | povzročiti hudo kri |
| eine Antenne für etw. haben | imeti dober nos za kaj |
| in den sauren Apfel beißen | ugrizniti v kislo jabolko |
| jemandem unter die Arme greifen | iti komu na roko |
| etwas aus dem Ärmel schütteln | stresti/stresati kaj iz rokava |
| den Ast absägen, auf dem man sitzt | pljuvati v lastno skledo; sam sebi kopati jamo |
| ein Auge zudrücken | zamižati na/zatisniti eno oko |
| sich Auge in Auge gegenüberstehen | iz oči v oči si stati naproti |
| mit einem blauen Auge davonkommen | poceni jo odnesti |
| ein Auge auf jemanden/etwas werfen | vreči oči/pogled na koga/kaj |
| jemandem unter die Augen kommen | priti komu pred oči |
| jemandem nicht unter die Augen kommen dürfen | ne smeti komu pred oči |
| unter vier Augen | na štiri oči |
| ich verstehe nur Bahnhof | prav ničesar ne razumem |
| am laufenden Band | na/po tekočem traku |
| Bände sprechen | kaj pove veliko/vse |
| etwas auf die lange Bank schieben | postaviti/postavljati kaj na dolgi rok |
| jemandem einen Bären aufbinden | potegniti/nategniti koga |
| auf der Bärenhaut liegen | moleti vse štiri od sebe |
| etwas aus dem hohlen Bauch sagen | reči kaj v tri dni |
| nicht alle beieinander haben | ne biti pri pravi |
| sich auf die Beine machen | vzeti pot pod noge |
| sich kein Bein ausreißen | se ne ravno pretegniti |
| etwas/jemanden auf die Beine stellen | spraviti koga na noge |
| jemandem ein Bein stellen | podstaviti komu nogo |
| die Beine unter die Arme nehmen | vzeti noge pod pazduho |
| mit beiden Beinen (fest) im Leben stehen | stati na trdnih/realnih tleh |
| über den Berg sein | imeti najhujše za seboj |
| mit etwas hinter dem Berg halten | imeti kaj za bregom |
| jemanden zum besten halten | imeti koga za norca |
| ans Bett gefesselt sein | biti prikovan na posteljo |
| an den Bettelstab kommen | priti na beraško palico |
| etwas auf Biegen oder/und Brechen tun | storiti kaj za vsako ceno; naj stane kolikor hoče; iti na vse ali nič |
| über etwas im Bilde sein | biti na tekočem |
| die Bilanz (aus etwas) ziehen | potegniti črto pod čim |
| sich kein Blatt vor den Mund nehmen | ne imeti dlake na jeziku |
| das Blaue vom Himmel (herunter) lügen | kdo laže kot pes teče |
| blau sein | biti v rožicah / biti pod gasom / voziti barko |
| jemanden mit seinen Blicken durchbohren | prebadati koga z očmi/pogledi |
| reden von etwas wie ein Blinder von der Farbe | spoznati se na kaj kot zajec na boben |
| wie ein Blitz aus heiterem Himmel | kot strela z jasnega |
| durch die Blume sagen | povedati po ovinkih |
| böses Blut machen | povzročiti/povzročati hudo kri |
| ruhiges/kaltes Blut bewahren | ohraniti mirno kri |
| in der Blüte seiner/ihrer Jahre | v najlepših letih |
| den Bock zum Gärtner machen | spustiti kozla v zelnik |
| einen Bock schießen | ustreliti kozla |
| auf fruchtbaren Boden fallen | pasti na rodovitna tla |
| einen großen Bogen um jemanden machen | ogibati se koga v velikem loku |
| den Bogen heraushaben | vedeti, kako se stvari streže |
| den Bogen überspannen | iti (v čem) predaleč |
| etwas über Bord werfen | vreči kaj čez krov |
| das Brett bohren, wo es am dünnsten ist | ravnati/delati po liniji najmanjšega odpora |
| etwas durch die rosa/rosarote Brille sehen | gledati kaj skozi rožnata očala |
| alle Brücken hinter sich abbrechen | podreti za seboj vse mostove |
| rutsch mir den Buckel runter | v uh' me piši / pojdi se solit |
| reden wie ein Buch/Wasserfall | govoriti kot dež/navit |
| jemandem wird es zu bunt | koga mine/mineva potrpljenje |
| auf den Busch klopfen | izpraševati (koga) po ovinkih |
| auf dem falschen Dampfer sein | ne biti na pravi poti |
| Däumchen drehen | presti čas |
| etwas zur Debatte/Diskussion stellen | načeti temo |
| sich nach der Decke strecken | zategniti pas; priviti pipico |
| durch dick und dünn gehen | deliti s kom dobro in slabo |
| auf Draht sein | imeti glavo na pravem koncu; biti kot maček, ki pade vedno na noge |
| Dreck am Stecken haben | imeti maslo na glavi |
| im Dunkeln tappen | tavati v temi |
| keinen blassen Dunst von etwas haben | ne imeti pojma o čem; komu se niti ne sanja o čem |
| an allen Ecken und Enden | na vseh koncih in krajih |
| jemandem etwas (Schönes) einbrocken | spraviti koga v lepo kašo / skuhati/zakuhati komu lepo kašo; zagosti jo komu |
| das Ei will klüger sein als die Henne | pišče je pametnejše od kokoši |
| aufs Eis tanzen gehen | hoditi po tankem ledu; nositi glavo naprodaj; podajati se na spolzka tla |
| zwei Eisen im Feuer haben | imeti dve železi v ognju |
| das heulende Elend haben | biti na tleh; biti kot kup nesreče |
| die Ellbogen gebrauchen | uporabljati komolce/ biti komolčar |
| sich benehmen wie ein Elefant im Porzellanladen | biti kot slon v trgovini s porcelanom |
| als hätte ihn der Erdboden verschluckt | kot bi se vdrl v zemljo |
| Eulen nach Athen tragen | nositi sove v Atene; nositi vodo v Savo; zalivati morje |
| eine Extrawurst gebraten haben wollen | imeti svoje muhe |
| den (roten) Faden verlieren | izgubiti (rdečo) nit |
| der rote Faden | rdeča nit |
| alle Fäden in der Hand haben | imeti vse niti v rokah |
| in eine Falle geraten | ujeti se v past |
| ein Faß ohne Boden | sod brez dna |
| auf eigene Faust | na lastno pest |
| etwas passt wie die Faust aufs Auge | komu kaj pristoji kot kravi sedlo |
| sich ins Fäustchen lachen | smejati se v pest |
| sich mit fremden Federn schmücken | kititi se s tujim perjem |
| jemandem/jemanden juckt das Fell | koga srbijo prsti |
| Fersengeld geben | odnesti pete |
| bei jemandem ins Fettnäpfchen treten | zameriti se komu s čim |
| das Fett/den Rahm abschöpfen | pobrati/pobirati smetano; hoteti vso smetano (sam) posneti |
| mit dem Feuer spielen | igrati se z ognjem |
| etwas im kleinen Finger haben | imeti kaj v malem prstu |
| keinen Finger rühren | niti s prstom migniti |
| jemanden um den Finger wickeln | oviti/ovijati koga okoli (malega) prsta |
| jemandem durch die Finger sehen | pogledati komu skozi prste |
| jemandem auf die Finger sehen | gledati komu pod prste |
| etwas an den Fingern abzählen (können) | prešteti na prste |
| (seine) Finger im Spiel haben | imeti prste pri čem/zraven/vmes |
| sich etwas aus den Fingern saugen | izsesati kaj iz prsta |
| weder Fisch noch Fleisch sein | biti ne tič ne miš |
| Flausen/Raupen im Kopf haben | komu rojijo neumnosti po glavi |
| nicht vom Fleck kommen | se ne premakniti z mesta |
| sich über die Fliege an der Wand ärgern | jeziti se/ delati hrup za prazen nič |
| zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen | ubiti dve muhi na en mah |
| die Flinte ins Korn werfen | vreči puško v koruzo |
| frank und frei | brez dlake na jeziku; povedati komu kaj v obraz |
| schlau wie ein Fuchs sein | biti zvit kot lisica |
| auf großem Fuß leben | živeti na veliki nogi |
| mit jemandem auf freundchaftlichem/gutem/vertrautem Fuß stehen | biti s kom v dobrih odnosih |
| auf eigenen Füßen stehen | stati na lastnih/svojih nogah |
| auf wackligen Füßen stehen | stati na majavih/šibkih nogah / na trhlih tleh |
| hinter schwedischen Gardinen sitzen | biti za zapahi |
| die erste Geige spielen | igrati prvo violino |
| von allen guten Geistern verlassen sein | biti ob pamet |
| Geld wie Heu haben | imeti denarja kot toče/dreka |
| das Geld zum Fenster hinauswerfen | metati denar skozi okno |
| die Gelegenheit beim Schopfe fassen | zgrabiti priložnost |
| ein Gesicht machen wie drei Tage Regenwetter | držati se kot mila Jera |
| sein wahres Gesicht zeigen | pokazati svoj pravi obraz |
| das steht ihm im Gesicht geschrieben | to se mu bere z obraza/na obrazu/v očeh |
| ein langes Gesicht machen | komu se je podaljšal obraz; nos se mu je povesil |
| zu tief ins Glas schauen | pogledati pregloboko v kozarec |
| jemanden aufs Glatteis führen | speljati koga na led |
| Gleiches mit Gleichem vergelten | vrniti milo za drago |
| wissen, was die Glocke/Stunde/Uhr geschlagen hat | vedeti, koliko je ura; vedeti, kako stvari stojijo |
| auf gut Glück | na slepo srečo |
| das Gras wachsen hören | slišati travo rasti; videti travo rasti in slišati |
| das Gras wachsen hören | slišati travo rasti; videti travo rasti in slišati planke žvižgati |
| an einem Haar hängen | viseti na nitki |
| Haar in der Suppe suchen/finden | iskati dlako v jajcu |
| kein gutes Haar an jemandem/etwas lassen | obrati koga do kosti; raztrgati koga |
| sich die Haare raufen | puliti si lase |
| jemandem stehen die Haare zu Berge | komu gredo/stojijo lasje pokonci |
| sich in den Haaren liegen | biti si v laseh |
| sich wegen etwas keine grauen Haare wachsen lassen | ne delati si sivih las zaradi česa |
| an den Haaren herbeigezogen sein | biti privlečen/-o za lase |
| Hahn im Korb sein | biti blažen med ženami |
| bis an den Hals in Schulden stecken | tičati do vratu v dolgovih |
| Hand in Hand gehen mit etwas | iti z roko v roki |
| weder Hand noch Fuß haben | ne imeti glave ne repa |
| die/seine Hand für jemand/etwas ins Feuer legen | dati roko v ogenj za koga/kaj |
| alle Hände voll zu tun haben | imeti polne roke dela |
| sich die Hände reiben | meti si roke |
| im Handumdrehen | kot bi mignil |
| sehen/wissen, wie der Hase läuft | vedeti, kam pes taco moli |
| jemanden unter die Haube bringen | omožiti koga |
| jemanden an der Nase herumführen | voditi/vleči koga za nos |
| auf die Nase fallen (mit etwas) | ušteti se |
| etwas auf einen gemeinsamen Nenner bringen | dati kaj na skupni imenovalec |
| die Nerven verlieren | izgubiti živce |
| jemandem gehen die Nerven durch | spozabiti se nad kom/čim |
| eine harte Nuss | trd oreh |
| die Oberhand haben | imeti glavno besedo |
| die Ohren steifhalten | biti duševno močan |
| auf den Ohren sitzen | sedeti na ušesih |
| Knöpfe auf den Ohren haben | sedeti na ušesih |
| jemandem kommt etwas zu Ohren | priti komu kaj na uho |
| Ohren haben wie ein Luchs | imeti našpičena ušesa |
| es faustdick hinter den Ohren haben | imeti jih za ušesi |
| jemandem fällt das Herz in die Hose | komu pade srce v hlače |
| Jemandem sein Herz ausschütten | razkriti/razodeti/odpreti komu svoje srce |
| das Herz auf der Zunge tragen | imeti srce na jeziku |
| etwas nicht übers Herz bringen | srce ne da/dopusti komu, da bi kaj storil |
| etwas auf dem Herzen haben | kaj leži komu na srcu |
| jemandem etwas ans Herz legen | položiti/polagati komu kaj na srce |
| sich ein Herz fassen | zbrati pogum |
| sich etwas zu Herzen nehmen | vzeti/jemati/gnati si kaj k srcu |
| jemandem das Herz brechen | streti komu srce |
| seinem Herzen einen Stoß geben | zbrati pogum |
| jemanden auf Herz und Nieren prüfen | vzeti koga pod drobnogled |
| jemandem wird das Herz schwer | komu leži kaj na srcu |
| sein Herz verlieren (an jemandem) | dati komu srce; izgubiti srce |
| seinem Herzen Luft machen | dati si duška |
| im siebenten Himmel sein | biti v devetih nebesih |
| den Himmel offen sehen | počutiti se kot v raju |
| auf dem Holzweg sein | ne biti na pravi poti |
| jemandem Honig um den Bart schmieren | prilizovati se komu |
| auf den Hund kommen | priti na psa |
| damit lockt man keinen Hund hinterm Ofen hervor | tega še pes ne povoha |
| mit allen Hunden gehetzt sein | biti namazan z vsemi žavbami |
| vom Hundertsten ins Tausendste kommen | skreniti s poti |
| Das ist (alles) kalter Kaffee. | To je stara stvar. |
| jemanden durch den Kakao ziehen | vlačiti koga po zobeh |
| Geld auf die hohe Kante legen | dati/dajati denar na stran |
| alles auf eine Karte setzen | staviti vse na eno karto |
| seine Karten aufdecken | odkriti svoje karte |
| mit offenen Karten spielen | igrati z odprtimi kartami |
| jemandem in die Karten sehen | prebrati koga; videti komu v karte |
| auf die falsche Karte setzen | igrati/staviti na napačno karto |
| das ist für die Katz | to nima smisla |
| die Katze im Sack kaufen | kupiti mačka v žaklju |
| um etwas herumgehen wie die Katze um den heißen Brei | hoditi okrog česa kot mačka okrog vrele kaše |
| die Katze aus dem Sack lassen | odkriti (svoje) karte |
| sich die Kehle ausschreien/aus dem Hals schreien | kričati na vse grlo |
| die Kehrseite der Medaille | druga plat medalje |
| noch in den Kinderschuhen stecken | biti (še) v povojih |
| arm wie eine Kirchenmaus sein | biti reven kot cerkvena miš |
| mit jemandem ist nicht gut Kirschen essen | s kom ni dobro češnje zobati |
| jemanden über den grünen Klee loben | hvaliti koga na vse pretege |
| etwas Übers Knie brechen | naglo kaj odločiti |
| jemanden aus dem Konzept bringen | spraviti koga s tira |
| jemanden vor den Kopf stoßen | užaliti koga, zameriti se komu |
| sich den Kopf über etw. zerbrechen | razbijati/beliti si glavo zaradi česa |
| den Kopf in den Sand stecken | tiščati glavo v pesek |
| mit dem Kopf durch die Wand wollen | riniti z glavo skozi zid |
| sich etwas aus dem Kopf schlagen | izbiti si kaj iz glave |
| sich etwas in den Kopf setzen | vtepsti si kaj v glavo |
| den Kopf oben behalten | ne izgubiti poguma, upanja |
| jemandem den Kopf verdrehen | zmešati komu glavo |
| jemandem etwas an den Kopf werfen | vreči/metati komu kaj v obraz |
| etwas wächst jemandem über den Kopf | imeti česa čez glavo |
| jemanden / etwas aufs Korn nehmen | vzeti/jemati koga na piko; imeti koga na piki |
| auf seine Kosten kommen | priti na svoj račun |
| zu kurz kommen | potegniti (ta) kratko |
| bei jemandem in der Kreide stehen | vzeti kaj na kredo |
| jemandem zur Last fallen | biti komu v breme |
| mit seinem Latein am Ende sein | biti na koncu s svojo pametjo |
| auf dem Laufenden sein | biti na tekočem |
| Ist dir eine Laus über die Leber gelaufen? | Kaj te je pa pičilo? |
| jemandem das Leben sauer machen | greniti komu življenje |
| jemandem auf den Leim gehen | iti komu na limanice |
| jemanden an der (kurzen) Leine haben/halten | držati koga na kratko/na vajetih |
| jemanden hinters Licht führen | ukaniti, prevarati koga |
| etwas ans Licht bringen | razkriti kaj |
| jemanden / etwas Ins rechte Licht rücken/setzen/stellen | predstaviti koga v najboljši luči |
| aus der Luft gegriffen sein | biti iz trte zvito |
| in die Luft gehen | prekipeti |
| etwas unter die Lupe nehmen | vzeti kaj pod drobnogled |
| wie Made im Speck leben | živeti kot bubrek v loju |
| den Mantel nach dem Wind drehen | obračati se po vetru |
| das Maß ist voll | mera je polna |
| keine Miene verziehen | niti trzniti |
| hinter dem Mond leben | biti za luno |
| den Mund halten | držati jezik za zobmi |
| von der Hand in den Mund leben | živeti iz rok v usta |
| jemandem nach dem Mund reden | govoriti komu po všeči |
| jemandem den Mund wässrig machen | zbuditi komu apetit po čem |
| nicht auf den Mund gefallen sein | znati sukati jezik |
| jemandem mit gleicher Münze zahlen | vrniti/vračati komu z isto mero |
| etwas für bare Münze nehmen | vzeti kaj za suho/čisto zlato |
| jemandem bleibt das Nachsehen/ das Nachsehen haben | ostati praznih rok |
| an jemandem einen Narren/Affen gefressen haben | imeti koga zelo rad |
| die Nase über etwas rümpfen | vihati nos nad čim |
| jemandem auf der Nase herumtanzen | hoditi komu po glavi (= samovoljno, brezobzirno ravnati s kom) |
| die Nase hoch tragen | visoko se nositi |
| eine gute Nase haben | imeti dober nos |
| jemandem etwas an der Nase ansehen | komu se kaj bere z obraza; komu piše kaj na čelu |
| jemandem etwas unter die Nase reiben | vreči/metati komu kaj v obraz |
| jemanden an der Nase herumführen | voditi/vleči koga za nos |
| auf die Nase fallen (mit etwas) | ušteti se |
| etwas auf einen gemeinsamen Nenner bringen | dati kaj na skupni imenovalec |
| die Nerven verlieren | izgubiti živce |
| jemandem gehen die Nerven durch | spozabiti se nad kom/čim |
| eine harte Nuss | trd oreh |
| die Oberhand haben | imeti glavno besedo |
| die Ohren steifhalten | držati se, biti duševno močan, pogumen |
| auf den Ohren sitzen | sedeti na ušesih |
| Knöpfe auf den Ohren haben | sedeti na ušesih |
| jemandem kommt etwas zu Ohren | priti komu kaj na uho |
| Ohren haben wie ein Luchs | imeti našpičena ušesa |
| es faustdick hinter den Ohren haben | imeti jih za ušesi |
| tauben Ohren predigen | govoriti gluhim ušesom/stenam |
| Öl ins Feuer gießen | priliti/prilivati olje na ogenj |
| jemanden auf die Palme bringen | spraviti koga v bes |
| päpstlicher als der Papst sein | biti bolj papeški od papeža |
| Dabei fällt dir keine Perle aus der Krone | Zaradi tega ti ne bo padla krona z glave. |
| nach jedermanns Pfeife tanzen | tako plesati, kot kdo gode |
| Keine zehn Pferde bringen mich dazu | Za nič na svetu ne storim tega |
| das Pferd vom Schwanz her aufzäumen | lotiti se česa na napačnem koncu |
| jemanden auf die Probe stellen | postaviti koga na preizkušnjo |
| jemandem (auf) den Puls fühlen | pretipati koga |
| sein Pulver verschossen haben | izpeti se |
| jemandem in die Quere kommen | priti navzkriž s kom |
| außer Rand und Band sein | biti ves iz sebe |
| die Rechnung ohne den Wirt machen | delati račun(e) brez krčmarja |
| auf seine Rechnung kommen | priti na svoj račun |
| jemandem einen Strich durch die Rechnung machen | prekrižati komu načrt/račune |
| nicht der Rede wert sein | ne biti vredno besed; ne biti omembe vredno |
| nicht auf Rosen gebettet sein | ne biti postlano (komu) z rožicami |
| einen breiten Rücken haben | imeti debelo kožo; imeti široka pleča |
| jemandem den Rücken zuwenden | obrniti komu hrbet |
| ans Ruder kommen | prevzeti krmilo |
| am Ruder/Steuer sein | biti pri koritu |
| jemanden aus der Ruhe bringen | spraviti koga ob živce |
| im Sande verlaufen | izteči se v pesek |
| in allen Sätteln gerecht sein | biti mojster za vse; biti povsod domač |
| in Saus und Braus leben | živeti v izobilju |
| jemandem sitzt der Schalk/Schelm im Nacken | imeti jih za ušesi |
| seine Schäfchen ins Trockene bringen | spraviti kaj na varno |
| Schiffbruch erleiden | doživeti brodolom |
| das Schießpulver nicht (gerade) erfunden haben | ne odkriti smodnika |
| jemanden auf den Schild erheben | postaviti koga na čelo |
| ein Schlag ins Wasser sein | strel v prazno |
| Wö drückt dich der Schuh? | Kje te čevelj žulji? |
| bei jemandem ist Schmalhans Küchenmeister | otepati revščino; otepati kislo zelje |
| etwas auf die leichte Schulter/Achsel nehmen | vzeti kaj na lahko |
| Umgekehrt wird ein Schuh daraus | Ravno narobe je prav |
| den Schwanz einziehen | stisniti rep med noge |
| ins Schwarze treffen | zadeti v črno/polno |
| jemandem aus der Seele sprechen | brati misli koga |
| an einem/gleichem Seil/Strang ziehen | biti na istem |
| sich Sohlen/Beine/Füße nach etwas ablaufen | obrusiti si podplate |
| sein Spiel(chen) mit jemandem treiben | igrati/poigravati se s kom |
| das Spiel zu weit treiben | gnati stvar predaleč; iti s čim predaleč |
| etwas zur Sprache bringen | zasukati/napeljati besedo na kaj |
| die Spreu vom Weizen trennen | ločiti zrno od plevela |
| keine großen Sprünge machen können | ne imeti veliko denarja/sredstev |
| sein Steckenpferd haben | imeti svojega konjička |
| eine Stecknadel im Heuhaufen suchen | iskati šivanko v senu |
| bei jemandem einen Stein im Brett haben / bei
jemandem gut angeschrieben sein |
biti dobro zapisan pri kom |
| jemandem Steine in den Weg legen | metati komu polena pod noge |
| nach den Sternen greifen | segati za zvezdami/po zvezdah |
| Stielaugen machen | imeti oči na pecljih |
| den Stier bei den Hörnern packen | zgrabiti bika za roge |
| jemandem etwas streitig machen | kosati se s kom; biti komu kos |
| leeres Stroh dreschen | mlatiti prazno slamo; otrobe mleti |
| gegen den Strom schwimmen | plavati proti toku |
| große Stücke auf jemanden halten | veliko dati na koga; staviti upe na/v koga |
| an den Tag kommen | priti na dan |
| ans Tageslicht kommen | priti na dan |
| etwas aufs Tapet bringen | priti na tapeto/biti na tapeti |
| tief in die Tasche greifen | seči globoko v žep |
| jemanden in die Tasche stecken | kdo komu ne sega/seže niti do kolen |
| jemanden in der Tasche haben | dobiti koga v kremplje; imeti koga v krempljih |
| jemandem auf der Tasche liegen | živeti na račun koga |
| jemanden reitet der Teufel | hudič jaše koga |
| bei etwas hat der Teufel seine/die Hand im Spiel | hudič ima prste vmes; biti kot zakleto |
| in Teufelsküche kommen | znajti se v hudičevi kuhinji; biti v hudih škripcih |
| in der Tinte sitzen | tičati do vratu v težavah; biti v lepi kaši/godlji |
| Tomaten auf den Augen haben | biti slep |
| alle/alles in einen Topf werfen | metati vse v isti koš |
| seine Tücken haben | imeti svoje muhe |
| den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen | zaradi samih dreves ne videti gozda |
| jemandem Wasser in den Wein gießen | skaliti komu veselje |
| etwas fällt ins Wasser | kaj je padlo v vodo |
| jemandem läuft das Wasser im Mund zusammen | komu se cedijo sline; kdo ima apetit po čem |
| jemanden/sich über Wasser halten | držati glavo nad vodo |
| aussehen, als ob man kein Wässerchen trüben könnte | kdo še muhi ne bi storil nič žalega |
| jemanden an die Wand drücken | postaviti koga na stranski tir |
| Das ist, um die Wände hochzugehen! | To je pa višek! |
| jemandem reinen Wein einschenken | naliti komu čistega vina |
| eine reine/saubere Weste haben | imeti čisto vest |
| mit jemandem ist es nicht weit her | iz tega (človeka) ne bo nič |
| ohne mit der Wimper zu zucken | ne da bi trenil |
| jemandem das Wort im Mund (her)umdrehen | obračati komu besede |
| immer das letzte Wort haben (wollen) | (hoteti) vedno imeti zadnjo besedo |
| zu Wort kommen | priti do besede |
| jemandem das Wort aus dem Mund nehmen | vzeti komu besedo z jezika/iz ust |
| rote Zahlen schreiben | biti v rdečih številkah |
| sich auf die Zunge beißen | ugrizniti se v jezik |
| etwas löst/lockert jemandem die Zunge | komu se razveže/se je razvezal jezik |
| seine Zunge im Zaum halten | držati jezik za zobmi |