Dodatek:Nemški frazeologemi
Videz
Spodnja tabela prikazuje seznam nemških frazeologemov in njihove slovenske ekvivalence.
Nemški frazeologem | Slovenska ekvivalenca |
---|---|
Abstand nehmen von etw. | opustiti kaj; odstopiti od česa |
sich winden wie ein Aal | izmuzniti se kot jegulja |
jemanden über die Achsel/Schulter ansehen | gledati zviška na koga |
mit Ach und Krach | z jokom in stokom |
an die falsche Adresse geraten | naleteti na napačen naslov; potrkati na napačna vrata |
keine blasse Ahnung von etwas haben | ne imeti pojma o čem; komu se o čem niti ne sanja |
etwas in Angriff nehmen | lotiti se česa |
bei jemandem gut angeschrieben sein | biti dobro zapisan pri kom |
Anstoß nehmen an etwas | spotakniti/spotikati se ob kaj |
Anstoß erregen bei jemandem | povzročiti hudo kri |
eine Antenne für etw. haben | imeti dober nos za kaj |
in den sauren Apfel beißen | ugrizniti v kislo jabolko |
jemandem unter die Arme greifen | iti komu na roko |
etwas aus dem Ärmel schütteln | stresti/stresati kaj iz rokava |
den Ast absägen, auf dem man sitzt | pljuvati v lastno skledo; sam sebi kopati jamo |
ein Auge zudrücken | zamižati na/zatisniti eno oko |
sich Auge in Auge gegenüberstehen | iz oči v oči si stati naproti |
mit einem blauen Auge davonkommen | poceni jo odnesti |
ein Auge auf jemanden/etwas werfen | vreči oči/pogled na koga/kaj |
jemandem unter die Augen kommen | priti komu pred oči |
jemandem nicht unter die Augen kommen dürfen | ne smeti komu pred oči |
unter vier Augen | na štiri oči |
ich verstehe nur Bahnhof | prav ničesar ne razumem |
am laufenden Band | na/po tekočem traku |
Bände sprechen | kaj pove veliko/vse |
etwas auf die lange Bank schieben | postaviti/postavljati kaj na dolgi rok |
jemandem einen Bären aufbinden | potegniti/nategniti koga |
auf der Bärenhaut liegen | moleti vse štiri od sebe |
etwas aus dem hohlen Bauch sagen | reči kaj v tri dni |
nicht alle beieinander haben | ne biti pri pravi |
sich auf die Beine machen | vzeti pot pod noge |
sich kein Bein ausreißen | se ne ravno pretegniti |
etwas/jemanden auf die Beine stellen | spraviti koga na noge |
jemandem ein Bein stellen | podstaviti komu nogo |
die Beine unter die Arme nehmen | vzeti noge pod pazduho |
mit beiden Beinen (fest) im Leben stehen | stati na trdnih/realnih tleh |
über den Berg sein | imeti najhujše za seboj |
mit etwas hinter dem Berg halten | imeti kaj za bregom |
jemanden zum besten halten | imeti koga za norca |
ans Bett gefesselt sein | biti prikovan na posteljo |
an den Bettelstab kommen | priti na beraško palico |
etwas auf Biegen oder/und Brechen tun | storiti kaj za vsako ceno; naj stane kolikor hoče; iti na vse ali nič |
über etwas im Bilde sein | biti na tekočem |
die Bilanz (aus etwas) ziehen | potegniti črto pod čim |
sich kein Blatt vor den Mund nehmen | ne imeti dlake na jeziku |
das Blaue vom Himmel (herunter) lügen | kdo laže kot pes teče |
blau sein | biti v rožicah / biti pod gasom / voziti barko |
jemanden mit seinen Blicken durchbohren | prebadati koga z očmi/pogledi |
reden von etwas wie ein Blinder von der Farbe | spoznati se na kaj kot zajec na boben |
wie ein Blitz aus heiterem Himmel | kot strela z jasnega |
durch die Blume sagen | povedati po ovinkih |
böses Blut machen | povzročiti/povzročati hudo kri |
ruhiges/kaltes Blut bewahren | ohraniti mirno kri |
in der Blüte seiner/ihrer Jahre | v najlepših letih |
den Bock zum Gärtner machen | spustiti kozla v zelnik |
einen Bock schießen | ustreliti kozla |
auf fruchtbaren Boden fallen | pasti na rodovitna tla |
einen großen Bogen um jemanden machen | ogibati se koga v velikem loku |
den Bogen heraushaben | vedeti, kako se stvari streže |
den Bogen überspannen | iti (v čem) predaleč |
etwas über Bord werfen | vreči kaj čez krov |
das Brett bohren, wo es am dünnsten ist | ravnati/delati po liniji najmanjšega odpora |
etwas durch die rosa/rosarote Brille sehen | gledati kaj skozi rožnata očala |
alle Brücken hinter sich abbrechen | podreti za seboj vse mostove |
rutsch mir den Buckel runter | v uh' me piši / pojdi se solit |
reden wie ein Buch/Wasserfall | govoriti kot dež/navit |
jemandem wird es zu bunt | koga mine/mineva potrpljenje |
auf den Busch klopfen | izpraševati (koga) po ovinkih |
auf dem falschen Dampfer sein | ne biti na pravi poti |
Däumchen drehen | presti čas |
etwas zur Debatte/Diskussion stellen | načeti temo |
sich nach der Decke strecken | zategniti pas; priviti pipico |
durch dick und dünn gehen | deliti s kom dobro in slabo |
auf Draht sein | imeti glavo na pravem koncu; biti kot maček, ki pade vedno na noge |
Dreck am Stecken haben | imeti maslo na glavi |
im Dunkeln tappen | tavati v temi |
keinen blassen Dunst von etwas haben | ne imeti pojma o čem; komu se niti ne sanja o čem |
an allen Ecken und Enden | na vseh koncih in krajih |
jemandem etwas (Schönes) einbrocken | spraviti koga v lepo kašo / skuhati/zakuhati komu lepo kašo; zagosti jo komu |
das Ei will klüger sein als die Henne | pišče je pametnejše od kokoši |
aufs Eis tanzen gehen | hoditi po tankem ledu; nositi glavo naprodaj; podajati se na spolzka tla |
zwei Eisen im Feuer haben | imeti dve železi v ognju |
das heulende Elend haben | biti na tleh; biti kot kup nesreče |
die Ellbogen gebrauchen | uporabljati komolce/ biti komolčar |
sich benehmen wie ein Elefant im Porzellanladen | biti kot slon v trgovini s porcelanom |
als hätte ihn der Erdboden verschluckt | kot bi se vdrl v zemljo |
Eulen nach Athen tragen | nositi sove v Atene; nositi vodo v Savo; zalivati morje |
eine Extrawurst gebraten haben wollen | imeti svoje muhe |
den (roten) Faden verlieren | izgubiti (rdečo) nit |
der rote Faden | rdeča nit |
alle Fäden in der Hand haben | imeti vse niti v rokah |
in eine Falle geraten | ujeti se v past |
ein Faß ohne Boden | sod brez dna |
auf eigene Faust | na lastno pest |
etwas passt wie die Faust aufs Auge | komu kaj pristoji kot kravi sedlo |
sich ins Fäustchen lachen | smejati se v pest |
sich mit fremden Federn schmücken | kititi se s tujim perjem |
jemandem/jemanden juckt das Fell | koga srbijo prsti |
Fersengeld geben | odnesti pete |
bei jemandem ins Fettnäpfchen treten | zameriti se komu s čim |
das Fett/den Rahm abschöpfen | pobrati/pobirati smetano; hoteti vso smetano (sam) posneti |
mit dem Feuer spielen | igrati se z ognjem |
etwas im kleinen Finger haben | imeti kaj v malem prstu |
keinen Finger rühren | niti s prstom migniti |
jemanden um den Finger wickeln | oviti/ovijati koga okoli (malega) prsta |
jemandem durch die Finger sehen | pogledati komu skozi prste |
jemandem auf die Finger sehen | gledati komu pod prste |
etwas an den Fingern abzählen (können) | prešteti na prste |
(seine) Finger im Spiel haben | imeti prste pri čem/zraven/vmes |
sich etwas aus den Fingern saugen | izsesati kaj iz prsta |
weder Fisch noch Fleisch sein | biti ne tič ne miš |
Flausen/Raupen im Kopf haben | komu rojijo neumnosti po glavi |
nicht vom Fleck kommen | se ne premakniti z mesta |
sich über die Fliege an der Wand ärgern | jeziti se/ delati hrup za prazen nič |
zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen | ubiti dve muhi na en mah |
die Flinte ins Korn werfen | vreči puško v koruzo |
frank und frei | brez dlake na jeziku; povedati komu kaj v obraz |
schlau wie ein Fuchs sein | biti zvit kot lisica |
auf großem Fuß leben | živeti na veliki nogi |
mit jemandem auf freundchaftlichem/gutem/vertrautem Fuß stehen | biti s kom v dobrih odnosih |
auf eigenen Füßen stehen | stati na lastnih/svojih nogah |
auf wackligen Füßen stehen | stati na majavih/šibkih nogah / na trhlih tleh |
hinter schwedischen Gardinen sitzen | biti za zapahi |
die erste Geige spielen | igrati prvo violino |
von allen guten Geistern verlassen sein | biti ob pamet |
Geld wie Heu haben | imeti denarja kot toče/dreka |
das Geld zum Fenster hinauswerfen | metati denar skozi okno |
die Gelegenheit beim Schopfe fassen | zgrabiti priložnost |
ein Gesicht machen wie drei Tage Regenwetter | držati se kot mila Jera |
sein wahres Gesicht zeigen | pokazati svoj pravi obraz |
das steht ihm im Gesicht geschrieben | to se mu bere z obraza/na obrazu/v očeh |
ein langes Gesicht machen | komu se je podaljšal obraz; nos se mu je povesil |
zu tief ins Glas schauen | pogledati pregloboko v kozarec |
jemanden aufs Glatteis führen | speljati koga na led |
Gleiches mit Gleichem vergelten | vrniti milo za drago |
wissen, was die Glocke/Stunde/Uhr geschlagen hat | vedeti, koliko je ura; vedeti, kako stvari stojijo |
auf gut Glück | na slepo srečo |
das Gras wachsen hören | slišati travo rasti; videti travo rasti in slišati |
das Gras wachsen hören | slišati travo rasti; videti travo rasti in slišati planke žvižgati |
an einem Haar hängen | viseti na nitki |
Haar in der Suppe suchen/finden | iskati dlako v jajcu |
kein gutes Haar an jemandem/etwas lassen | obrati koga do kosti; raztrgati koga |
sich die Haare raufen | puliti si lase |
jemandem stehen die Haare zu Berge | komu gredo/stojijo lasje pokonci |
sich in den Haaren liegen | biti si v laseh |
sich wegen etwas keine grauen Haare wachsen lassen | ne delati si sivih las zaradi česa |
an den Haaren herbeigezogen sein | biti privlečen/-o za lase |
Hahn im Korb sein | biti blažen med ženami |
bis an den Hals in Schulden stecken | tičati do vratu v dolgovih |
Hand in Hand gehen mit etwas | iti z roko v roki |
weder Hand noch Fuß haben | ne imeti glave ne repa |
die/seine Hand für jemand/etwas ins Feuer legen | dati roko v ogenj za koga/kaj |
alle Hände voll zu tun haben | imeti polne roke dela |
sich die Hände reiben | meti si roke |
im Handumdrehen | kot bi mignil |
sehen/wissen, wie der Hase läuft | vedeti, kam pes taco moli |
jemanden unter die Haube bringen | omožiti koga |
jemanden an der Nase herumführen | voditi/vleči koga za nos |
auf die Nase fallen (mit etwas) | ušteti se |
etwas auf einen gemeinsamen Nenner bringen | dati kaj na skupni imenovalec |
die Nerven verlieren | izgubiti živce |
jemandem gehen die Nerven durch | spozabiti se nad kom/čim |
eine harte Nuss | trd oreh |
die Oberhand haben | imeti glavno besedo |
die Ohren steifhalten | biti duševno močan |
auf den Ohren sitzen | sedeti na ušesih |
Knöpfe auf den Ohren haben | sedeti na ušesih |
jemandem kommt etwas zu Ohren | priti komu kaj na uho |
Ohren haben wie ein Luchs | imeti našpičena ušesa |
es faustdick hinter den Ohren haben | imeti jih za ušesi |
jemandem fällt das Herz in die Hose | komu pade srce v hlače |
Jemandem sein Herz ausschütten | razkriti/razodeti/odpreti komu svoje srce |
das Herz auf der Zunge tragen | imeti srce na jeziku |
etwas nicht übers Herz bringen | srce ne da/dopusti komu, da bi kaj storil |
etwas auf dem Herzen haben | kaj leži komu na srcu |
jemandem etwas ans Herz legen | položiti/polagati komu kaj na srce |
sich ein Herz fassen | zbrati pogum |
sich etwas zu Herzen nehmen | vzeti/jemati/gnati si kaj k srcu |
jemandem das Herz brechen | streti komu srce |
seinem Herzen einen Stoß geben | zbrati pogum |
jemanden auf Herz und Nieren prüfen | vzeti koga pod drobnogled |
jemandem wird das Herz schwer | komu leži kaj na srcu |
sein Herz verlieren (an jemandem) | dati komu srce; izgubiti srce |
seinem Herzen Luft machen | dati si duška |
im siebenten Himmel sein | biti v devetih nebesih |
den Himmel offen sehen | počutiti se kot v raju |
auf dem Holzweg sein | ne biti na pravi poti |
jemandem Honig um den Bart schmieren | prilizovati se komu |
auf den Hund kommen | priti na psa |
damit lockt man keinen Hund hinterm Ofen hervor | tega še pes ne povoha |
mit allen Hunden gehetzt sein | biti namazan z vsemi žavbami |
vom Hundertsten ins Tausendste kommen | skreniti s poti |
Das ist (alles) kalter Kaffee. | To je stara stvar. |
jemanden durch den Kakao ziehen | vlačiti koga po zobeh |
Geld auf die hohe Kante legen | dati/dajati denar na stran |
alles auf eine Karte setzen | staviti vse na eno karto |
seine Karten aufdecken | odkriti svoje karte |
mit offenen Karten spielen | igrati z odprtimi kartami |
jemandem in die Karten sehen | prebrati koga; videti komu v karte |
auf die falsche Karte setzen | igrati/staviti na napačno karto |
das ist für die Katz | to nima smisla |
die Katze im Sack kaufen | kupiti mačka v žaklju |
um etwas herumgehen wie die Katze um den heißen Brei | hoditi okrog česa kot mačka okrog vrele kaše |
die Katze aus dem Sack lassen | odkriti (svoje) karte |
sich die Kehle ausschreien/aus dem Hals schreien | kričati na vse grlo |
die Kehrseite der Medaille | druga plat medalje |
noch in den Kinderschuhen stecken | biti (še) v povojih |
arm wie eine Kirchenmaus sein | biti reven kot cerkvena miš |
mit jemandem ist nicht gut Kirschen essen | s kom ni dobro češnje zobati |
jemanden über den grünen Klee loben | hvaliti koga na vse pretege |
etwas Übers Knie brechen | naglo kaj odločiti |
jemanden aus dem Konzept bringen | spraviti koga s tira |
jemanden vor den Kopf stoßen | užaliti koga, zameriti se komu |
sich den Kopf über etw. zerbrechen | razbijati/beliti si glavo zaradi česa |
den Kopf in den Sand stecken | tiščati glavo v pesek |
mit dem Kopf durch die Wand wollen | riniti z glavo skozi zid |
sich etwas aus dem Kopf schlagen | izbiti si kaj iz glave |
sich etwas in den Kopf setzen | vtepsti si kaj v glavo |
den Kopf oben behalten | ne izgubiti poguma, upanja |
jemandem den Kopf verdrehen | zmešati komu glavo |
jemandem etwas an den Kopf werfen | vreči/metati komu kaj v obraz |
etwas wächst jemandem über den Kopf | imeti česa čez glavo |
jemanden / etwas aufs Korn nehmen | vzeti/jemati koga na piko; imeti koga na piki |
auf seine Kosten kommen | priti na svoj račun |
zu kurz kommen | potegniti (ta) kratko |
bei jemandem in der Kreide stehen | vzeti kaj na kredo |
jemandem zur Last fallen | biti komu v breme |
mit seinem Latein am Ende sein | biti na koncu s svojo pametjo |
auf dem Laufenden sein | biti na tekočem |
Ist dir eine Laus über die Leber gelaufen? | Kaj te je pa pičilo? |
jemandem das Leben sauer machen | greniti komu življenje |
jemandem auf den Leim gehen | iti komu na limanice |
jemanden an der (kurzen) Leine haben/halten | držati koga na kratko/na vajetih |
jemanden hinters Licht führen | ukaniti, prevarati koga |
etwas ans Licht bringen | razkriti kaj |
jemanden / etwas Ins rechte Licht rücken/setzen/stellen | predstaviti koga v najboljši luči |
aus der Luft gegriffen sein | biti iz trte zvito |
in die Luft gehen | prekipeti |
etwas unter die Lupe nehmen | vzeti kaj pod drobnogled |
wie Made im Speck leben | živeti kot bubrek v loju |
den Mantel nach dem Wind drehen | obračati se po vetru |
das Maß ist voll | mera je polna |
keine Miene verziehen | niti trzniti |
hinter dem Mond leben | biti za luno |
den Mund halten | držati jezik za zobmi |
von der Hand in den Mund leben | živeti iz rok v usta |
jemandem nach dem Mund reden | govoriti komu po všeči |
jemandem den Mund wässrig machen | zbuditi komu apetit po čem |
nicht auf den Mund gefallen sein | znati sukati jezik |
jemandem mit gleicher Münze zahlen | vrniti/vračati komu z isto mero |
etwas für bare Münze nehmen | vzeti kaj za suho/čisto zlato |
jemandem bleibt das Nachsehen/ das Nachsehen haben | ostati praznih rok |
an jemandem einen Narren/Affen gefressen haben | imeti koga zelo rad |
die Nase über etwas rümpfen | vihati nos nad čim |
jemandem auf der Nase herumtanzen | hoditi komu po glavi (= samovoljno, brezobzirno ravnati s kom) |
die Nase hoch tragen | visoko se nositi |
eine gute Nase haben | imeti dober nos |
jemandem etwas an der Nase ansehen | komu se kaj bere z obraza; komu piše kaj na čelu |
jemandem etwas unter die Nase reiben | vreči/metati komu kaj v obraz |
jemanden an der Nase herumführen | voditi/vleči koga za nos |
auf die Nase fallen (mit etwas) | ušteti se |
etwas auf einen gemeinsamen Nenner bringen | dati kaj na skupni imenovalec |
die Nerven verlieren | izgubiti živce |
jemandem gehen die Nerven durch | spozabiti se nad kom/čim |
eine harte Nuss | trd oreh |
die Oberhand haben | imeti glavno besedo |
die Ohren steifhalten | držati se, biti duševno močan, pogumen |
auf den Ohren sitzen | sedeti na ušesih |
Knöpfe auf den Ohren haben | sedeti na ušesih |
jemandem kommt etwas zu Ohren | priti komu kaj na uho |
Ohren haben wie ein Luchs | imeti našpičena ušesa |
es faustdick hinter den Ohren haben | imeti jih za ušesi |
tauben Ohren predigen | govoriti gluhim ušesom/stenam |
Öl ins Feuer gießen | priliti/prilivati olje na ogenj |
jemanden auf die Palme bringen | spraviti koga v bes |
päpstlicher als der Papst sein | biti bolj papeški od papeža |
Dabei fällt dir keine Perle aus der Krone | Zaradi tega ti ne bo padla krona z glave. |
nach jedermanns Pfeife tanzen | tako plesati, kot kdo gode |
Keine zehn Pferde bringen mich dazu | Za nič na svetu ne storim tega |
das Pferd vom Schwanz her aufzäumen | lotiti se česa na napačnem koncu |
jemanden auf die Probe stellen | postaviti koga na preizkušnjo |
jemandem (auf) den Puls fühlen | pretipati koga |
sein Pulver verschossen haben | izpeti se |
jemandem in die Quere kommen | priti navzkriž s kom |
außer Rand und Band sein | biti ves iz sebe |
die Rechnung ohne den Wirt machen | delati račun(e) brez krčmarja |
auf seine Rechnung kommen | priti na svoj račun |
jemandem einen Strich durch die Rechnung machen | prekrižati komu načrt/račune |
nicht der Rede wert sein | ne biti vredno besed; ne biti omembe vredno |
nicht auf Rosen gebettet sein | ne biti postlano (komu) z rožicami |
einen breiten Rücken haben | imeti debelo kožo; imeti široka pleča |
jemandem den Rücken zuwenden | obrniti komu hrbet |
ans Ruder kommen | prevzeti krmilo |
am Ruder/Steuer sein | biti pri koritu |
jemanden aus der Ruhe bringen | spraviti koga ob živce |
im Sande verlaufen | izteči se v pesek |
in allen Sätteln gerecht sein | biti mojster za vse; biti povsod domač |
in Saus und Braus leben | živeti v izobilju |
jemandem sitzt der Schalk/Schelm im Nacken | imeti jih za ušesi |
seine Schäfchen ins Trockene bringen | spraviti kaj na varno |
Schiffbruch erleiden | doživeti brodolom |
das Schießpulver nicht (gerade) erfunden haben | ne odkriti smodnika |
jemanden auf den Schild erheben | postaviti koga na čelo |
ein Schlag ins Wasser sein | strel v prazno |
Wö drückt dich der Schuh? | Kje te čevelj žulji? |
bei jemandem ist Schmalhans Küchenmeister | otepati revščino; otepati kislo zelje |
etwas auf die leichte Schulter/Achsel nehmen | vzeti kaj na lahko |
Umgekehrt wird ein Schuh daraus | Ravno narobe je prav |
den Schwanz einziehen | stisniti rep med noge |
ins Schwarze treffen | zadeti v črno/polno |
jemandem aus der Seele sprechen | brati misli koga |
an einem/gleichem Seil/Strang ziehen | biti na istem |
sich Sohlen/Beine/Füße nach etwas ablaufen | obrusiti si podplate |
sein Spiel(chen) mit jemandem treiben | igrati/poigravati se s kom |
das Spiel zu weit treiben | gnati stvar predaleč; iti s čim predaleč |
etwas zur Sprache bringen | zasukati/napeljati besedo na kaj |
die Spreu vom Weizen trennen | ločiti zrno od plevela |
keine großen Sprünge machen können | ne imeti veliko denarja/sredstev |
sein Steckenpferd haben | imeti svojega konjička |
eine Stecknadel im Heuhaufen suchen | iskati šivanko v senu |
bei jemandem einen Stein im Brett haben / bei
jemandem gut angeschrieben sein |
biti dobro zapisan pri kom |
jemandem Steine in den Weg legen | metati komu polena pod noge |
nach den Sternen greifen | segati za zvezdami/po zvezdah |
Stielaugen machen | imeti oči na pecljih |
den Stier bei den Hörnern packen | zgrabiti bika za roge |
jemandem etwas streitig machen | kosati se s kom; biti komu kos |
leeres Stroh dreschen | mlatiti prazno slamo; otrobe mleti |
gegen den Strom schwimmen | plavati proti toku |
große Stücke auf jemanden halten | veliko dati na koga; staviti upe na/v koga |
an den Tag kommen | priti na dan |
ans Tageslicht kommen | priti na dan |
etwas aufs Tapet bringen | priti na tapeto/biti na tapeti |
tief in die Tasche greifen | seči globoko v žep |
jemanden in die Tasche stecken | kdo komu ne sega/seže niti do kolen |
jemanden in der Tasche haben | dobiti koga v kremplje; imeti koga v krempljih |
jemandem auf der Tasche liegen | živeti na račun koga |
jemanden reitet der Teufel | hudič jaše koga |
bei etwas hat der Teufel seine/die Hand im Spiel | hudič ima prste vmes; biti kot zakleto |
in Teufelsküche kommen | znajti se v hudičevi kuhinji; biti v hudih škripcih |
in der Tinte sitzen | tičati do vratu v težavah; biti v lepi kaši/godlji |
Tomaten auf den Augen haben | biti slep |
alle/alles in einen Topf werfen | metati vse v isti koš |
seine Tücken haben | imeti svoje muhe |
den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen | zaradi samih dreves ne videti gozda |
jemandem Wasser in den Wein gießen | skaliti komu veselje |
etwas fällt ins Wasser | kaj je padlo v vodo |
jemandem läuft das Wasser im Mund zusammen | komu se cedijo sline; kdo ima apetit po čem |
jemanden/sich über Wasser halten | držati glavo nad vodo |
aussehen, als ob man kein Wässerchen trüben könnte | kdo še muhi ne bi storil nič žalega |
jemanden an die Wand drücken | postaviti koga na stranski tir |
Das ist, um die Wände hochzugehen! | To je pa višek! |
jemandem reinen Wein einschenken | naliti komu čistega vina |
eine reine/saubere Weste haben | imeti čisto vest |
mit jemandem ist es nicht weit her | iz tega (človeka) ne bo nič |
ohne mit der Wimper zu zucken | ne da bi trenil |
jemandem das Wort im Mund (her)umdrehen | obračati komu besede |
immer das letzte Wort haben (wollen) | (hoteti) vedno imeti zadnjo besedo |
zu Wort kommen | priti do besede |
jemandem das Wort aus dem Mund nehmen | vzeti komu besedo z jezika/iz ust |
rote Zahlen schreiben | biti v rdečih številkah |
sich auf die Zunge beißen | ugrizniti se v jezik |
etwas löst/lockert jemandem die Zunge | komu se razveže/se je razvezal jezik |
seine Zunge im Zaum halten | držati jezik za zobmi |